Regarding the status of shipments
Thank you very much for your support.
Since last week, we have been producing and shipping ELZ_1 play in small quantities using the LCD windows that have been sorted and are now OK.
On Monday night, a sample of the LCD window that had been adjusted as part of the backup plan arrived at our headquarters in Japan.
There were almost no problems, but there were some minor texture differences, so we asked the supplier if it was possible to improve them.
The supplier responded that it was possible, and tomorrow they will ship the recalibrated samples from Hong Kong to our headquarters in Japan.
The recalibrated sample will probably arrive Monday night or Tuesday at the beginning of the week, if it is the same as the previous one.
I will take a look at the samples and determine if we can proceed within the schedule reported in the previous Blog. If there are any changes to the schedule, I will report them in this blog.
We will proceed with production as quickly as possible, but there may be changes to the schedule depending on the situation.
Thank you for your continued support.
Yu Endo
出荷状況につきまして
いつも応援してくださり誠にありがとうございます。
先週より選別済みのOKとなったLCD窓を使用し生産したELZ_1 playを少量ずつ出荷しております。
また月曜夜にバックアッププランで再調整中のLCD窓が日本本社へ到着しました。
ほぼ問題はありませんでしたが、軽微な質感の違いがあったためサプライヤーに改善可能か確認したところ、改善可能との回答を得られたので、明日香港より再調整したサンプルを日本本社へ発送してもらいます。
再調整後のサンプルは、前回同様であれば恐らく週明け月曜の夜~火曜に到着するかと思います。
到着したサンプルを見て、前回のBlogで報告している日程の範疇で進められるか否かを判断致します。変更があった際には本ブログにて報告させていただきます。
なるべく最速で生産が進むように進めますが、状況に応じて日程に変更が生じる可能性があります。
引き続き宜しくお願い致します。
遠藤